¿Quieres recibir en tu correo electrónico un resumen noticioso de la sección Cultura?
Solo por hoy
Por los siguientes 3 días
Durante una semana

Leen poesía en náhuatl y mixteco

  • En la Sala Manuel M. Ponce, del Palacio de Bellas Artes, ayer realizaron lectura de poesía en lenguas indígenas Celerina Hernández y Natalio Hernández. Foto: @literaturainba
Notimex
Como parte de la celebración previa al Día Internacional de la Lengua Materna, anoche se llevó a cabo la lectura de poesía en náhuatl y español, y en mixteco y español, por parte de los escritores Natalio Hernández y Celerina Patricia Hernández.

La celebración forma parte del programa "Cinco semanas de poesía", organizado por la Coordinación Nacional de Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL) en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes.

La actividad cobra especial relevancia, ya que La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO, por sus siglas en inglés), decretó a 2019 como Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

Natalio Hernández, defensor de las lenguas maternas, leyó sus poemas en náhuatl y en español, mientras que Celerina Patricia Hernández lo hizo en mixteco y en español.

Hernández destacó la importancia para los pueblos indígenas y la sociedad mexicana de recordar las lenguas originarias ya que la sociedad mestiza se ha apropiado únicamente del español y olvidado de las lenguas de casa.

De ahí que se trata de que este año cada país recupere, desarrolle y difunda las lenguas originarias de cada país. En el caso de México, dijo, son unas 68 lenguas las que se hablan, pero si no se hace nada se seguirán perdiendo.

Todas las escuelas deben fomentar, no para los indígenas, sino para todos, según la región, las lenguas originarias como es el caso de la Península de Yucatán la lengua maya y en Chihuahua la tarahumara; "ese es el gran reto que tenemos para adelante los mexicanos", externó el poeta.

Durante su participación en el evento leyó en su lengua y en español el poema  El mundo de los sueños, así como Flor de primavera y Canto Nuevo a Moctezuma Xocoyotzin.

Natalio Hernández es autor de numerosos libros en náhuatl y español. Ha colaborado con artículos y ensayos en revistas nacionales e internacionales y en 2008 tradujo la Constitución federal a la lengua náhuatl.

Por su parte la escritora, poeta y promotora cultural mixe Celerina Patricia Sánchez, quien es hablante de mixteco, refirió que escribir en lenguas originarias tiene sus inconvenientes pues muchas veces se enfrenta el problema de falta de ediciones y la poca o nula difusión.

Es autora del poemario Ichí Inlí (Esencia del camino) en el que predominan los versos a la naturaleza, a la tierra nativa, a su pueblo y a los sentimientos humanos.

La especialista subrayó la importancia de celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna porque los idiomas originarios en todo el mundo están en peligro de perderse ante la falta de hablantes.
Hora de publicación: 11:17 hrs.
FOTOGALERIAS RELACIONADAS
GALERIA MULTIMEDIA RELACIONADAS
GRÁFICOS ANIMADOS RELACIONADOS
Más de Patrimonio cultural
UN VISTAZO A LOS COMENTARIOS